Google
Publications | Forums | Annonces classées |Rencontrer ou correspondre | Annuaire |Médias |
Le Blog
Interview du Webmestre sur France3
 À propos du nom « Meskiana » - Suite
Auteur: Aures 
Date:   2013-06-14 15:59:15

À propos du nom « Meskiana » - Suite


I) L’hypothèse « Meskiana = fils de Kahina »

À ma connaissance, cette hypothèse a été proposée pour la première fois en 1979, par le feu Kateb Yacine. C’était hors de la préface du roman de Mme Mechakra (1). Plus précisément, il donna à Meskiana l’étymologie de : les enfants de la Kahina.

Les premières critiques relatives à cette hypothèse remontent aussi à la même époque. On les retrouve surtout dans les divers écrits de M. Jean Dejeux. Voici quelques-unes :

- « On ne peut voir en tout cas dans Meskiana (ou Miskiyana) "les enfants de Kahina", comme l’écrit Kateb Yacine […] À la rigueur "le fils de" la kahina, si tant est que kiana veuille signifier Kahina.
(mis pourrait valoir pour emmi-s, un singulier, mais non un pluriel car "les fils" se dit autrement en berbère). Quant à Kiana, il faudrait lire Kahiya »(2)

- « le préfacier se trompe en donnant comme étymologie à Meskiana : " en berbère Miss l'kahina, les enfants de la kahina "
Ce n’est pas si simple que cela. Miss (emmi-s) ne veut pas dire LES, mais LE fils de, et si tant est que kiyana ou kiana (selon les manuscrits) veuillent dire kahina! Mais on peut toujours rêver. » (3)


On constate bien que les critiques, de M. Dejeux, touchent les deux termes composant Meskiana, mes & kiana, de la manière suivante:

a) Une traduction inadéquate du terme emmi-s (le fils): il est probable que le feu Kateb Yacine l’avait traduit ainsi pour des raisons bien spécifiques, car c’est l’expression « les enfants de » qu’on trouve habituellement dans les toponymes nord-africains.

b) Kahina = kiana ? : C’est la composante principale de la critique. En effet, pour que l’hypothèse soit plausible il faut D'ABORD démontrer que "kiana " signifie "kahina ". Ça n’a pas été fait ET ce n’est pas du tout évident!

En fait, pourquoi les mêmes arabes auraient-ils à prononcer et à transcrire le MÊME MOT différemment, tantôt en "kahina", tantôt en "kiana" comme dans meskiana?
Autrement dit, est-ce que les lettres du mot "kahina" sont absentes de l’alphabet arabe afin de justifier son altération en "kiana"?
S’agit-il plutôt de deux vocables distincts provenant de deux racines différentes, l’une arabe et l’autre berbère, à l'instar de KHN versus KN, comme M. Rinn l’avait déjà signalé? ( Voy. le premier message de ce thème),
Etc.


En outre, l’hypothèse en question renferme plusieurs contradictions historiques et linguistiques qui sont incompatibles avec l’étymologie proposée :

1) En tamazight, l’expression "le fils de" ou " les enfants de" se rendent par "emmi-s n" ou "tarwa n". C’est à dire, jamais sans la préposition berbère "n". Exemples :
emmi-s n flan (le fils d’un tel),
tarwa n flan (les enfants d’un tel), etc.
Sans cette préposition, la traduction serait incohérente et incompréhensible. Or, c’est justement le cas.
Autrement, le toponyme serait : Mes -N -Kiana

2- Les termes « emmi-s, tarwa = fils, enfants » Versus « u, ayt / ah = fils DE, enfants DE » en toponymie nord africaine:
C’est la deuxième catégorie (ah/ayt) et leurs équivalents arabes (ouled, bani, beni) qui rentrent dans la formation de MILLIERS de toponymes nord-africains.
En général, ces noms désignent à la fois le village et de la tribu qui l’habite. Exemples : Ayt Iddir, Bani Hammad, Ouled Azzouz, Béni Mbark, etc

Quant aux termes (emmi-s, tarwa), je dois dire qu’à ma connaissance il n’existe AUCUN NOM, ni en Aurès ni dans toute l’Afrique du Nord, qui les intègre dans sa composition.
En d’autres mots: « MESkiana = le fils de kahina » n’a aucun précédent en toponymie nord-africaine.

3) "Kiana = kahina" : il n y a aucune analyse appropriée qui a été faite à ce sujet. Le rapprochement des deux mots est pris pour acquis à cause de la SIMILITUDE phonique, et non pour des raisons SÉMANTIQUES. Or, ils peuvent bien provenir de deux racines complètement différentes.

4) Les recherches archéologiques et le nombre d'inscriptions latines (libyques?) découvertes dans la région confirment que le site a été habité depuis des lustres, bien avant l’ère de la Kahina. Donc, il se pourrait que le nom Meskiana soit, lui aussi, ANTÉRIEUR à la Kahina et à ses fils.

Enfin, je pense que M. Dejeux avait bien raison de dire que l’étymologie proposée n’était qu’un rêve!


II- Une autre tentative étymologique :

On vient de voir que l’étymologie précédente est réfutable, et que la décomposition du toponyme en « Mes & Kiana » n’a aucun sens; d’où l’alternative suivante :

"Meskiana " est en fait une arabisation du nom berbère "tameskant", plus précisément de: TAMESKyANT (4). En plus, les termes tameskant / timeskanin, ameskan / imeskanen existent bien en berbère; on les trouve sous la même racine que : eskn = montrer.
- Chez les touaregs, "ameskan" correspond à : pierre dressée indiquant un chemin ou une piste (5) .
- Au Maroc, le terme désigne aussi une pierre dressée (pierre posée verticalement), mais dans le sens de : stèle funéraire (6) .

Donc, les deux définitions convergent vers: monument monolithe orientateur.

Bref, à en juger par le nombre de stèles découvertes dans la commune de Meskiana et à en juger aussi par l’un de ses villages qui porte le nom de BAZINA (sépulture, tumulus), je dirais que la définition linguistique précédente concorde assez bien avec l’archéologie et l’histoire de la région.

-----------------------

Notes :

1. Yamina Mechakra, La Grotte éclatée (Cf. Préface)
2. Jean Dejeux, Femmes d'Algérie - Légendes, Traditions, Histoire, littératures; page 110
3. Jean Dejeux, Littérature féminine au Maghreb, page 162
4. " Ky ": c’est le "k" berbère ayant une prononciation semblable au "ch" germanique. Je l’ai transcrit ainsi pour ressortir le lien entre la prononciation de "Meskiana / Meskyana" et celle de "TAMESKyANT".
5. A., De Motylinski, Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs, page 286 (On trouve aussi, à la même page, l’un des dérivés de la racine "KN" auquel M. Rinn faisait allusion)
6. Mohamed Chafiq, Dictionnaire Arabe-Tamazight, T1, page 412

 Sujet Auteur  Date
 À propos du nom « Kahina »  nouveau
Aures 2009-07-25 22:09:09 
 http://www.dailymotion.com/search/aures/video/x9u9rc_suite-4-colloque-kahina_news  nouveau
Aures 2009-07-26 15:37:17 
 A propos du nom « Meskiana »  nouveau
Aures 2009-07-31 14:17:46 
 Re: A propos du nom « Meskiana »  nouveau
Da~valqas 2012-04-05 22:53:47 
 L’origine probable du nom « Kahina »  nouveau
Aures 2010-05-14 15:30:19 
 Re: L’origine probable du nom « Kahina »  nouveau
annia 2011-06-20 15:40:41 
 À propos du nom « Meskiana » - Suite  nouveau
Aures 2013-06-14 15:59:15 

 Répondre à ce message
 Votre Nom:
 Votre Email:
 Sujet:
 Copiez   chigriwe  en face:
    

© 1997-2016 Frebend Concept. Tous droits réservés. Envoyez vos commentaires et questions au Webmaster. 15 personnes connectées