Google
Publications | Forums | Annonces classées |Rencontrer ou correspondre | Annuaire |Médias |
Le Blog
Interview du Webmestre sur France3
 first african hit during Mr Boukharrouba icy-period
Auteur: akli 
Date:   2001-08-26 23:33:18

AVA INOUVA.

Traduite par P. Reesinsk in le fichier periodique(contes merveilleux et fables)1976.

Je t'en prie père Inouba ouvre moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets.
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba.
O fille Ghriba je le crains aussi.

Le vieux enroulé dans son burnous
A l'écart se chauffe
Son fils soucieux de gagne pain
Passe en revue les jours du lendemain
La bru derrière le métier à tisser
Sans cesse remonte les tendeurs
Les enfants autour de la vielle
S'instruisent des choses d'antan.

Je t'en prie père Inouba ouvre moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets.
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba.
O fille Ghriba je le crains aussi.

La neige s'est entassée contre la porte
L'"ihlulen"* bout dans la marmite
La tajmaât rêve déja au printemps.
La lune et les étoiles demeurent claustrés.
La buche de chêne
remplace les claies**
La famille rassemblée
Prête l'oreille au conte.

Je t'en prie père Inouba ouvre moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets.
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba.
O fille Ghriba je le crains aussi.

* genre de bouillie
** sens douteux : l'hiver succède à l'été

 Sujet Auteur  Date
 first african hit during Mr Boukharrouba icy-period  nouveau
akli 2001-08-26 23:33:18 

 Répondre à ce message
 Votre Nom:
 Votre Email:
 Sujet:
 Copiez   kutucosa  en face:
    

© 1997-2016 Frebend Concept. Tous droits réservés. Envoyez vos commentaires et questions au Webmaster. 15 personnes connectées