Auteur: akli
Date: 2001-08-26 23:33:18
AVA INOUVA.
Traduite par P. Reesinsk in le fichier periodique(contes merveilleux et fables)1976.
Je t'en prie père Inouba ouvre moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets.
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba.
O fille Ghriba je le crains aussi.
Le vieux enroulé dans son burnous
A l'écart se chauffe
Son fils soucieux de gagne pain
Passe en revue les jours du lendemain
La bru derrière le métier à tisser
Sans cesse remonte les tendeurs
Les enfants autour de la vielle
S'instruisent des choses d'antan.
Je t'en prie père Inouba ouvre moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets.
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba.
O fille Ghriba je le crains aussi.
La neige s'est entassée contre la porte
L'"ihlulen"* bout dans la marmite
La tajmaât rêve déja au printemps.
La lune et les étoiles demeurent claustrés.
La buche de chêne
remplace les claies**
La famille rassemblée
Prête l'oreille au conte.
Je t'en prie père Inouba ouvre moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets.
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba.
O fille Ghriba je le crains aussi.
* genre de bouillie
** sens douteux : l'hiver succède à l'été
|
|